Mastodon
Zdjęcie okładkowe wpisu Więcej AI w usłudze Tłumacz Google

Więcej AI w usłudze Tłumacz Google

0
Dodane: 2 lata temu

W lutym Google poinformowało o aktualizacji funkcjonalności jednego z popularniejszych narzędzi na całym świecie: Tłumacza Google. Nowe funkcje to rozwiązania oparte na sztucznej inteligencji, oto krótki przegląd tych zmian.

Tłumacz Google otrzymał poszerzone możliwości tłumaczenia kontekstu. W praktyce wygląda to tak, że po wprowadzeniu jakiegoś słowa czy frazy otrzymujemy nie tylko bezpośrednie tłumaczenie wprowadzonego zapisu, ale również definicje i wyjaśnienia danego słowa/frazy użytej w różnych kontekstach w docelowym języku. Jak wiadomo, kontekst ma znaczenie i to samo słowo może w docelowym języku znaczyć zupełnie coś innego niż typowe, słownikowe tłumaczenie. Tłumacz Google będzie prezentować nie tylko przykłady tłumaczenia w różnych kontekstach wraz z ich wyjaśnieniem, ale też przykłady lokalnych idiomów. Poniżej wideo wyjaśniające tę funkcję:

Tłumaczenie kontekstowe ma działać najpierw z językami: angielskim, francuskim, niemieckim, japońskim i hiszpańskim. Należy się jednak spodziewać, że z czasem funkcjonalność ta zostanie rozszerzona i na pozostałe języki.

Posiadacze urządzeń z systemem Apple iOS mogą też wkrótce spodziewać się przeprojektowanego interfejsu Tłumacza Google, który ma być prostszy w obsłudze, zmiany te zostały już wcześniej wprowadzone w mobilnym wydaniu Tłumacza na platformę Android. Zmiany obejmą m.in. dynamiczną czczionkę (rozmiar dopasowywany do ilości tekstu), nowe gesty ułatwiające przełączanie się pomiędzy językami i kierunkami tłumaczenia. Google zwiększyło również zakres języków, z których można korzystać bez połączenia z internetem o kolejne 33 języki (m.in. baskijski, korsykański, hawajski, hmong, kurdyjski, łacina, luksemburski, sundajski, jidysz i zulu).

Oprócz tego Google zwiększyło zdolności algorytmu tłumaczącego kadry rejestrowane za pomocą aplikacji Obiektyw Google. Samo tłumaczenie fraz na zdjęciach nowością nie jest, ale Google zmieniło formę: wynik tłumaczenia obrazu ma być bardziej podobny do obrazu źródłowego.

 

Zapraszamy do dalszej dyskusji na Mastodonie lub Twitterze .