iPod Touch – wpadka z tłumaczeniem [Aktualizacja]
Nie wiem czy to przez niechlujstwo, roztargnienie czy coś innego, ale fakt jest taki, ze Apple po raz kolejny ma ostatnio problem z tłumaczeniem na język polski.
Niedawno pokazywaliśmy, że parki w nowych mapach w iOS6PL opisywane są po chińsku, a teraz popatrzcie na polskie tłumaczenie na stronie o iPodzie Touch. Dla porównania możecie zobaczyć jak to wygląda na stronie angielskiej – na prawdę jest to tylko kilka wyrazów, a większość kompletnie pozamieniana…
Apple – wielka prośba, poprawcie to jak najszybciej, bo wygląda to bardzo słabo…
Dzięki Filipie za zwrócenie uwagi.
[Aktualizacja]
No widać, że mamy przełożenie;-) Poprawki na stronie iPoda Touch wprowadzone.
Komentarze: 7
Odczepiana lampa błyskowa – amazing again ;)
Masakra, myślałem, że chodzi o jakiś drobny błąd w zdaniu, co i tak by było bardzo nie Apple’owe, ale że aż tak?!
Tam jest więcej takich baboli, np.: “Kamera iSight w iPodzie touch robi oferuje rozdzielczość ośmiu
megapikseli” vs “The iSight camera on iPod touch packs 5 megapixels”.
haha :) super wpadka
Sprawdzają na ile mogą sobie pozwolić na naszym rynku :)
“Na sucho” to tego ktoś nie zrobił :)
Prawdopodobnie przy każdym takim obrazki jest coś podobnego jak załączyłem i dla każdego kraju są tworzone obrazki na zasadzie:
1 – Volume up/down
2 – Facetime camera
…
i np. dla polskiej wersji strony:
1 – Regulacja głośności
2 – Kamera Facetime
…
Nie tyle jest to błędne tłumaczenie,ile pomyłka w przyporządkowaniu numerów wskazywanych elementów.